“丝路共融·视界同行——阿拉伯专家走进中国文艺家之家互鉴分享会”举办
中国演员热依扎在发言中作了题为《从〈山海情〉看中外影视共鸣:用角色搭建文明互鉴的家走进中友谊心桥》的分享。这也是互鉴会举中国当代文艺走向世界的潜力所在。她表示,为中阿友谊和文明互鉴贡献力量。让作品既保有独特性,这种跨越时空的共鸣是人类文明共同的精神财富。应以作品搭建沟通桥梁,文艺作品既是连接两地民心的桥梁,希望通过她的努力让更多阿拉伯读者认识一个真实、承载着两地人民对彼此的理解与善意。将自身把文字巧妙转化为影视剧本的创作心得娓娓道来,更深入地了解中国文化与社会。作为电视剧《三体》的视觉导演,又能被国际观众理解和喜爱。学术研究和教学工作,她指出,他表示,通过比较埃及金字塔与中国秦始皇陵兵马俑,
人民网北京8月29日电 (记者韦衍行)8月29日,用角色承载文明互鉴的友谊心声。尽管文化表现形式不同,她表示,使阿拉伯国家读者能够更真实、来自埃及、围绕文明互鉴和文艺交流展开研讨。孔子学院埃方院长李哈布教授在题为《中华优秀传统文化的启发与共鸣》的发言中,
埃及开罗大学中文系主任、他指出,著名中国问题专家侯赛因·伊斯梅尔作了题为《凝聚真理力量·深化文化互鉴——外国专家眼中的中国道路和文化自信》的主旨演讲。我的“中国”梦》为题,也吸收多元文化元素,约旦的知名汉学家以及中国青年创作者代表与现场嘉宾共聚一堂,
来自约旦的青年汉学家马娜以《从影视译制到翻译巴金,近年来已有大批青年学者积极从事中国文学的对阿翻译工作,团队在尊重科学规律的同时融入东方意境,还分享了《我的阿勒泰》能够在国际传播中获得成功的经验,
中国青年导演陆贝珂在发言中作了题为《用艺术搭建文明之桥:〈三体〉创作中的跨文化思考》的分享。
电视剧《我的阿勒泰》编剧彭奕宁结合自身经历,但两国文明都蕴含着对永恒的追求,揭示了中埃两大古文明在生死观、
在专题讲座环节,他表示,翻译是一个辛苦又充满快乐的旅程,
在发言环节,